聚宝盆资讯网 > 社会时事 > 正文
明星塌房频发,“塌房”用英语怎么说?
佚名 09-26
Paparazzi will spoil some key information.
His bad behavior ruins his reputation.
-这个明星在和一个女性约会。
3 paparazzi 狗仔
狗仔会泄露一些关键信息。
快!和我说说你知道的瓜!
Quickly! Give me the tea!
他的恶败行为让他声名全毁。
例句:
- OMG, my house has crashed.
This reporter will spill the tea on Monday.
例句:
-天啊,我房子塌了。
The actor and the actress go public with their relationship.
Brian Babb/unsplash1 house crashed 塌房
- The star is dating with a woman.
ruin one's reputation/blow to one's reputation指的是明星做了一些让人大跌眼镜的事情,让本人污名昭著,才让粉丝的房子塌了。
2 spill the tea 爆料
Lady Gaga有首著名的歌就叫Paparazzi,所以大家在说狗仔的时候实际和“dog”没有任何关系,这一点千万不要搞错。
大家还记得著名的“周一见”吗?那就是爆料的时候到啦!spill原来的意思是溢出、流出,“茶叶流了出来”在英语中指的就是爆料。
例句:
1 give me the tea 吃瓜
例句:
house crashed用来暗示塌房再形象不过了,这个也是孕育发生在特定的中文语境下的,好比说:
3 ruin one's reputation/blow to one's reputation 声名全毁
2 go public with one's relationship 公开恋情
这位记者将在周一爆料。
go public with one's relationship指的是明星公开恋情,股权律师,这也是粉丝感到房子塌了的一种。
吃瓜是互联网常用词汇,股权律师,大家天天存眷娱乐新闻很多都是抱着吃瓜的心态去的,股权激励培训,但吃瓜在英文中可是和“watermelon”没有关系哦。
其它有关的表达
今年,娱乐圈接二连三的丑闻事件让粉丝们哭嚎:“我房子塌了!”“塌房”暗示的是一种难以蒙受的表情,那么它用英语怎么说呢?
例句:
男女演员公开了恋情。
版权声明:本站内容均来源于互联网 如有侵权联系删除