聚宝盆资讯网 > 社会时事 > 正文
prevent and reverse ecosystems degradation
网络 07-12
独特提供公共效劳产品, bringing positive impact on the health of marine ecosystems and the promotion of blue growth. Objective: To increase the efficiency of maritime cooperation and the pertinence of solutions. Principle 9: Reinforce Capacity Building We share the objectives of supporting small island states。
and blue carbon sink,通过共商、共建全球蓝色搭档关系。
有义务为后辈保存好安康、清洁、优美的蓝色家园,成长模式多样的竞争行动,独特参预和撑持《结合国海洋科学促进可连续开展十年(2021-2030)》施行方案。
准则7:施行综合打点 我们倡始施行以生态系统为根底的海洋综合打点。
宗旨:保障蓝色搭档关系的公开、通明。
协同推进《结合国海洋法公约》、结合国《生物多样性公约》、《巴黎协定》和其他涉海国际文书的施行进程。
撑持施行基于自然的处置惩罚惩罚计划, deoxygenation, create blue prosperity, 准则10:坚持开放容纳 我们乐意鞭策建设开放容纳的全球蓝色搭档关系, different governance models。
and to follow the implementation process of the United Nations Convention on the Law of the Sea。
contributing relevant knowledge to policy making, clean and beautiful blue home for our future generations. Objective: To promote the intergenerational equity in marine sustainable development. , we share the objectives of minimizing the use of non-essential disposable plastic products, 宗旨:提升海洋竞争的高效性和处置惩罚惩罚问题的针对性, disaster prediction。
激励采纳基于自然的处置惩罚惩罚计划撑持海洋可连续开展的行动,激励成长最佳理论的经历交换以及施行与评估钻研, 蓝色搭档关系准则 本准则旨在自愿和竞争的根底上, advocate scientific marine development。
strengthening communication and coordination among partners, enhance marine well-being, and engage in collective actions in various forms. Principle 14: Promote Legislative Governance We are advocating activities among partners in accordance with international,并鞭策其答允和目的的实现,共享蓝色开展成就, controlling and decreasing dumping。
restore and maintain the health,坚持共商共建共享, melting of polar ice and snow。
jointly carrying out information technology cooperation and sharing on marine observation and monitoring,股权激励, based on their own circumstances,增进海洋福祉, ocean warming and heatwaves, to promote the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development Goals, 宗旨:鞭策实现海洋可连续开展的代际公平。
we should take a full consideration to the rights and opportunities of future generations to use marine resources and enjoy marine space, “促进蓝色搭档关系,撑持终止过度捕捞和不法、未呈文、无管制的捕捞流动以及毁坏性捕捞做法, 准则3:防治海洋污染 我们将通过成长实在可行的行动, as well as sharing benefits of blue development outcomes, and encouraging actions to support sustainable ocean development through nature-based solutions,努力把竞争引导到有助于实现各国际涉海公约、条约及其他文书所确立的可连续开展目的, centered on The United Nations Convention on the Law of the Sea. We are following the principles of achieving shared growth through discussion and collaboration, 宗旨:提升蓝色搭档兑现答允的主动性和积极性, and promoting the widespread use of marine knowledge. Objective: To enhance the cognition of ocean and strengthen the leading role of knowledge to sustainable development. Principle 7: Implement Integrated Management We are advocating the implementation of integrated ecosystem-based marine management, 宗旨:促进海洋生态系统的安康与韧性, 宗旨:促进海洋问题处置惩罚惩罚计划的宽泛、民主与科学, limiting the damage of underwater noise to marine life. Objective: To keep the ocean healthy and clean. Principle 4: Sustainable Use of Marine Resources We share the objectives of supporting the conservation and sustainable use of marine biological resources and their genetic resources, 准则11:交融多方参预 意识到多元主体的宽泛参预是鞭策全球海洋竞争的关键, and engaging in cooperative actions in various forms. We welcome all parties to provide financial support and other resource contribution。
enhancing the management of marine litter and microplastics,通过撑持全球海洋空间结构项宗旨施行,推广海洋常识的宽泛操作, conserving and using sustainably the oceans,助推海洋科技成就转化。
促进典型海洋生态系统护卫修复, on the basis of voluntary participation and cooperation,鞭策造成蓝色经济开展的新财富、新业态,为落实《2030可连续开展议程》海洋目的做出奉献。
best practices, realizing coordinated sustainable development of both land and sea areas. Objective: To tap the future development potential of the blue economy and promote the high-quality sustainable development of global blue economy. Principle 6: Strengthen Guidance of Technological Innovation We share the objectives of continuing to support the foundation research in ocean field。
准则15:共享开展成就 我们答允共享蓝色开展成就,对增进海洋生态系统安康和促进蓝色增长孕育发生积极作用,边会由中国自然资源部主办, 宗旨:提升竞争搭档独特应对灾害及海洋领域气候变革的才华,增强搭档间的沟通与协调, 准则5:促进蓝色增长 我们独特撑持以科技创新和环境友好的方式促进海洋财富的开展。
提升社会对海洋的存眷;通过分享海洋常识、最佳理论、经历教训,控制并减轻倾废, releasing the progress of the implementation of the principleson the basis of respecting the principle of confidentiality and intellectual property. Objective: To ensure the openness and transparency of the Blue Partnership, prevent and reverse ecosystems degradation, improving livelihoods,尽量减少非须要一次性塑料成品的使用,鞭策成长模式多样的独特行动, fully tapping the disaster prevention and mitigation functions of coastal habitats and other ecosystems, 宗旨:进步小岛屿国家、中低收入国家可连续开展才华,。
reducing marine pollution caused by land activities and ships, the Paris Agreement and other marine related international conventions for promoting the achievement of their commitments and goals. The 16 principles aim to promote joint marine conservation, and We will actively promote marine climate adaptation and mitigation, prevention and mitigation, taking part in and contributing to the United Nations Decade of Ocean Science for Sustainable Development (2021-2030), 宗旨:促进海洋安康与清洁, 宗旨:在护卫优先的前提下,鞭策构建海洋命运独特体,独特推进结合国《2030可连续开展议程》的实现,使护卫和可连续操作海洋和海洋资源的制度安排及流动项目反映大大都国家的意志和利益。
pluralistic interests and different traditional characteristics。
standards and service systems under the framework of Green Financial System and “Sustainable Blue Economy Finance Principles”; exploring healthy coastal tourism community models, establish and manage marine protected areas,推进海洋资源可连续开发操作, jointly caring for,公开本准则鞭策施行的停顿状况, respecting the existence of diversity among partners with different levels of development。
to maintain the sustainable production and safety of the oceans; incentivizing the development of clean renewable energy. Objective: To promote the sustainable development and use of marine resources under the premise of giving priority to protection. Principle 5: Thrive Blue Economy We share the objectives of promoting marine industries in a technologically innovative and environmentally friendly way。
丰硕实现可连续开展所必要的常识。
鞭策海洋领域“碳中和”, as well as providing all kinds of supports. Objective: To promotebroad, support the end of overfishing, through measures including supporting the implementation of the global maritime spatial planning project, creating ocean friendly spaces,为政策制定奉献相关常识,保持海洋的可连续消费和安详;激励开展清洁的可再生能源, environmental and economic impacts,独特关心海洋、护卫海洋和可连续操作海洋。
准则6:创新科技引领 我们将连续撑持海洋根底科学钻研。
support the implementation of nature-based solutions, conduct joint marine ecosystems monitoring, including strengthen academic research cooperation on topics like sea level change, promoting the building of a Marine Community of Shared Future,应充裕思考后辈人操作海洋资源和享有海洋空间的势力与时机, share blue outcomes and ultimately, experience, 宗旨:通过施行基于生态系统的海洋综合打点推进海洋护卫与可连续开展,摸索促进生态产品价值实现的多种门路;激励开展绿色和可连续的海洋养殖业。
illegal,并提供撑持, adhering to the principle of seeking common ground while reserving differences,积极推进海洋领域气候变革适应及减排工作, products,促进现有海洋财富的晋级;倡始在绿色金融体系和“可连续蓝色经济金融准则”框架下。
准则12:激励自愿答允 我们激励各搭档依据各自状况, environmental and economic benefits from the oceans,进步收入, acidification, low-and middle-income countries and the least developed countries through human resources training, making efforts to conduct the cooperation into solutions contributing to achieve the 2030 Agenda for Sustainable Development Goals,促进海洋垃圾、微塑料治理, research institutions,会上发布了《蓝色搭档关系准则》。
准则1:护卫海洋生态 我们采纳一切可能的门径护卫海洋生态系统。
seas and marine resources for sustainable development) and SDG17 (Strengthen the means of implementation and revitalize the global partnership for sustainable development), inclusive and flexible cooperative relationship in ocean field. Principle 11: Welcome Multi-party Participation We recognize that the wide participation of multi-stakeholders is the key to advancing global maritime cooperation. We are welcoming governments,增强海平面变革、海洋缺氧、海洋酸化、海洋升温及热浪、极地冰雪融化、海气替换与全球碳循环等钻研竞争, regional,共建可连续将来”边会于2022年6月29日在葡萄牙里斯本——2022结合国海洋大会会场举行, circular economy and best practices, green technologies, and enhancing their abilities to produce benefits through sustainable use of marine resources. Objective: To enhance the capacity for sustainable development of small island states, make the outcomes of blue development benefit more people around the world. Principle 16: Safeguard Intergenerational Equity While creating social。
准则14:推进公正治理 我们倡始蓝色搭档的相关流动合乎以《结合国海洋法公约》为核心的国际性、区域性、国家法律和其他相关制度框架, service functions and biodiversity value of the marine ecosystems. Objective: To promote the health and resilience of the marine ecosystems. Principle 2: Tackle Climate Change We will actively promote the cooperation on climate change actions in ocean field,增强对海洋的综合认知与了解, companies and other stakeholders to play an active part in the Global Blue Partnership, to make institutional arrangements and projects for the conservation and sustainable use of oceans and marine resources reflect the will and interests of the majority of countries. Objective: To promote marine governance mechanism more legislative and equitable. Principle 15: Share Development Outcomes We are committed to sharing the outcomes of blue development, local governments。
exploring multiple ways to promote the value realization of ecological products; encouraging the development of green and sustainable marine aquaculture,降低水下噪声对海洋生物的损害。
increasing incomes,欢迎各方提供资金和资源撑持, facilitating the transformation of marine scientific and technological achievements。
独特护卫海洋, 准则13:成长独特行动 我们乐意与各国和利益攸关方通力竞争,提升海洋综合打点的科学化程度, and to contribute the realization of the 2030 Agenda for Sustainable Development Goals. Objective: To enhance the initiative and enthusiasm of blue partners to deliver on their commitments. Principle 13: Take Collective Actions We are willing to work together with all governments and stakeholders, in particular SDG14 (Conserve and sustainably use the oceans,创建新型金融平台、产品、规范和效劳体系;摸索滨海安康社区形式,独特成长海洋生态系统监测。
promote the conservation and restoration of typical marine ecosystems,打造亲海空间,减少和制止人类流动给海岸带和海洋带来的倒霉影响,尊重搭档间开展阶段差异、治理形式差别、利益诉求多元、传统特色各异的多样性存在。
现将全文予以公布,成长海洋生态系统效劳功能及其价值评估,秉持求同存异准则,共促蓝色繁荣,结合成长海洋不雅观监测、预警预告及防灾减灾的信息技术竞争与共享, and addressing problems in ocean field of common concern. Objective: To strengthen partner cooperative relations, making marine management more scientific. Objective: To advance marine conservation and sustainable development through the implementation of ecosystem-based integrated marine management. Principle 8: Contribute Solutions We share the objectives of supporting all parties in coming with best solutions in practice, we have the obligation to preserve a healthy, carrying out function and value evaluations of marine ecosystem services,防止并改不雅观退化,恢复和维持海洋生态系统的安康、效劳功能及价值, 准则8:奉献处置惩罚惩罚计划 我们撑持各方在理论中提出最佳处置惩罚惩罚计划, unreported and unregulated fishing and destructive fishing practices,实现沿海区域与内陆区域的协调可连续开展, publishing the information about our activities and its (positive and negative) social, 16 Principles for Blue Partnership The 16 principles aim at establishing Global Blue Partnership through wide consultation and joint contribution,在各自才华范围内自愿为蓝色搭档关系构建做出答允, and encouraging the exchange of best practices as well as implementation and evaluation studies,防治陆地流动、船舶及其他海上设备对海洋的污染。
处置惩罚惩罚独特关心的海洋问题, 准则4:可连续操作海洋资源 我们撑持海洋生物多样性的养护及可连续操作,尤其是第14、17的海洋问题处置惩罚惩罚计划中去, 准则16:维护代际公平 我们从海洋中发明出社会、环境和经济利益的同时, enriching the knowledge needed to achieve sustainable development, in particular SDG14 and SDG17, creating employment opportunities, low-and middle-income countries and the least developed countries. Principle 10: Adhere toOpenness and Inclusiveness
发展 体 海洋 原则 Principle Objective
版权声明:本站内容均来源于互联网 如有侵权联系删除
- 上一篇:中国愿与国际社会一道努力
- 下一篇:把承诺落实到行动中