ag旗舰厅app_凤凰新闻网ag旗舰厅app-宝应人才网

《【新】编新译【世】界文学经典【文】【库】》:经【典】,作【为】【文】【明】互【鉴】的心弦

  • 时间:
  • 浏览:44247

ag旗舰厅app👉⎝⎛ 网址:bbobmel.com💎⎞⎠🌷推荐👉真人👉美女👉足球宝贝👉棋牌电玩💎AG游戏💎电子游艺🌈体育真人☀️注册官网💵棋牌捕鱼🌸百家乐等赛事投注🙏手机版👧彩票🌷彩票六合☀️️注册登录 《【新】编新译【世】界文学经典【文】【库】》:经【典】,作【为】【文】【明】互【鉴】的心弦

  【中】新网北京6【月】30日电 (记【者】 【高】凯)由作家出版【社】与中国社会科学院【外】文【所】联合【打】造【的】《【新】编新译世【界】【文】【学】经【典】【文】库》【近】期陆续【上】市,【分】别为:由【吴】岳添【翻】译的全【面】展现【法】国【作】家左拉创作风貌的短篇精【品】选《给妮侬的【故】事》;由石琴娥、斯【文】翻【译】【的】瑞典【第】一部现【实】【主】义小说,斯特【林】堡【的】《红【房】间》;由【尹】承东翻译的西班牙著【名】【作】家伊巴涅斯的以【斗】牛为主题的传世经典《血【与】沙》;由【爱】尔兰总统道格【拉】【斯】·海德编【选】,龚璇翻译的首【次】【翻】译【成】中文出版【的】【爱】尔【兰】盖【尔】语民间【故】事【集】《炉火旁》;【由】邱雅芬【翻】译的芥川龙之介经典【作】品集《【罗】生门》;【由】金【龙】【格】翻译【的】“短篇【之】王”《莫【泊】【桑】【短】【篇】【小】说选》;【以】【及】由苏玲翻译的魔幻现实主【义】【大】师布【尔】加科夫的代【表】作《【大】师与【玛】【格】丽【特】》。

  《新【编】【新】译世【界】文学经典文库》【丛】【书】【的】【发】【起】人之一、【中】【国】社【会】科学【院】学部委员陈【众】议【在】序【言】【里】动情写【道】:“【站】在新世【纪】、【新】时代的高度和【民】【族】立场【上】【重】新【审】视外【国】文学,梳理其经典,将不【仅】【有】助于【我】们【把】握世界文【明】的律动和了解不同【民】【族】的【个】【性】,而【且】有利【于】深化中外文化【交】【流】、【文】明互鉴,【进】而为我们【吸】【收】【世】界【优】【秀】文【明】成果、为中国【文】学及文【化】【的】【发】【展】提供有益【的】‘【他】山之【石】’。同【样】,【立】足现实、面【向】未来,需要全人类的【伟】大传统,【需】要‘【洋】为中用’‘古为今用’,否则我【们】将没有【中】【气】、丧【失】底气,成为文化侏【儒】。”

  【据】【了】【解】,20世纪80年【代】,作家出版【社】【曾】陆续推出过介绍外国【文】【学】作【家】【作】品的《【作】家参考【丛】书》,【形】【成】【了】【非】常大的社会【影】【响】【力】,不仅深【受】【读】【者】【喜】爱,还深深影响了【一】代【作】家的【成】【长】。

  作【家】【出】版社董事【长】路英勇【表】示,当【前】,我【国】翻译界【涌】【现】出了【一】大批【中】外【文】【语】言【功】底过硬、【思】维活跃、追求翻【译】【品】质的【优】秀译者,为重新【整】理开掘利用世【界】文学经典作品【提】【供】了【重】要保证。【加】【上】由于【现】代汉语自【身】的更【新】和变化,我们【也】需要适时【通】过对【作】品系统【的】梳【理】,【用】重新翻译、修【订】的【方】式来把握【和】【理】【解】作品,激活【作】品的生【命】力,产生与【时】代共振【的】【影】响【力】。

  2019年9月3【日】,由【作】家出版社社【长】路【英】勇【和】【中】【国】社会【科】学【院】外文所【所】【长】陈众议牵头,【双】方达【成】【战】略合作协议,计划【用】10【到】15年时间,重新遴选、【翻】译、【编】【辑】100部左右具【有】当【代】意义【的】优秀的世界【文】学经典作品出【版】,大型《新【编】【新】【译】【世】【界】文学【经】典【文】库》由此【诞】生。

  【据】【介】【绍】,在【书】【目】遴选上,该【文】【库】着力【重】新定【义】【具】有当代价值的“【新】【的】经典”。以社【科】院【外】【文】所【陈】众【议】、高【兴】、苏玲、叶丽【贤】、戴【潍】娜等【为】【核】心的【编】【委】【会】成【员】,【以】当代中【国】学人的【世】【界】【眼】光和审慎态度,【开】【展】【图】【书】的【遴】选【工】作,以作品所具备的文学艺术【价】【值】【和】文【化】基【因】【为】【标】准,【重】【新】定义具有当代【价】【值】的“【新】的经【典】”,尽可能全【面】地将世【界】各国真正优【秀】的文学经【典】挑选出来,介绍【给】【读】【者】。

  【作】【家】出版社陆续邀【请】了一批【以】【中】青年为主的【中】【国】【当】下【最】优【秀】的【翻】译【家】参与【我】们的丛书,在【严】选版本的基础【上】,为【这】【些】【传】【世】经典【精】心打造适合当代中国读者阅读的“【新】语言”。【根】据【不】同作品的特【色】和翻【译】实情,选择对图【书】【进】行【新】【译】、新编或【重】【新】【修】【订】。其中,需【要】新译的作品,出版社选择【匹】【配】“文气”【相】投的译者来进行翻译,【并】尽【可】【能】【以】作【品】的原语种【初】【始】版本为翻译底本,【力】求最大限度真实【还】原作【品】原貌,【译】笔既要“原汁原味”又要“有【滋】有味”,用高【质】量【的】【译】【稿】【打】【造】【行】【业】的【标】杆品【牌】。【对】【需】【要】【重】【新】编【选】修【订】【的】作【品】,我们会【遴】选最【佳】译本,同【时】【请】【译】者重【新】【打】磨作品,【弥】补之前翻译过程中的遗憾,用【适】【合】【当】【今】现【代】汉【语】的表达方式,【平】衡中【外】文【的】【差】【异】。

  文【库】特【别】设置“【作】家小【传】”【板】块,【展】【现】以“作家”为核心的“新视角”。【相】较于【大】部分【图】【书】【对】作者【只】【有】一个【简】单的【生】平介绍,该【文】库请【译】【者】在【每】本书后精心撰【写】了长短【适】宜的“作者小传”,其【中】有关【于】【作】者的【外】【貌】、性【格】、爱好,有【作】【者】的亲【情】、友【情】、爱情和【现】实生活,以图【文】【的】形式、生动的故事性【语】【言】拉【近】【读】【者】【和】作者距离。【同】时,文库还根据作者情【况】,【整】理了作者年表、【作】者中外文【作】品对照表【等】【参】考资料放在小【传】【后】,让作品兼具【了】一【定】的史【料】价【值】【和】【学】术价值。

  在【装】帧设计【上】,【为】了【便】于【收】【藏】,文【库】采【用】【盒】套精装的独特【形】式,封面邀请【专】业【插】画师【为】【每】【本】书的作【者】手绘【精】美的肖像和内容插【画】,【点】缀烫金【工】艺,艺【术】感【十】足;正【文】【不】仅版【式】设计新颖独特,【用】【纸】【上】【也】特别【定】【制】【进】口轻型纸,【既】有【质】感又【轻】巧便于阅读。

  【从】目【前】【规】划【的】书目来看《【新】【编】新【译】【世】【界】文学【经】典文库》的【品】【类】非常丰富,涉及语种【众】多,既有【大】家耳熟能详的传统经【典】名著,也有不【少】首【次】【翻】【译】【成】中【文】【的】“失落的经典”,还【有】一【些】市场【已】经绝迹【的】“沧海【遗】【珠】”。因【作】【品】的字数、【翻】【译】【难】【度】【各】有不同,《【新】编【新】【译】【世】界文学经【典】【文】库》的【图】【书】【以】成熟【一】本推出一【本】的方【式】持续推出。【除】开篇提【到】已经【上】市的图书外,即将上【市】【的】图书【有】:《【一】【千】零一夜》(宗笑飞译)、《【哈】【克】【贝】【利】·【芬】【恩】历【险】记》(【严】【蓓】【雯】【译】)、《【梭】罗文存》(杨靖【译】)、《爱伦·坡经典【小】说集》(【陈】震【译】)。(完)

【编辑:岳川】

【编辑:火麻仁瘦肉汤网】


便民信息免费发布_股权激励_股权方案_股权培训_股权激励培训_聚宝盆资讯网
股权激励-股权分配_快乐水花

联系站长 | 我要发布
  • 马斯克:成功的关键在于和顶尖人才
  • 大自然在说话
  • 鸡蛋大陨石卖出一万元 专家揭秘陨石

图片文章

技能分享
健康养生
自然探索
企业管理
营销策划
常见问题

关键词

IT科技中国讲师网
行业新闻
IT科技
游戏攻略
财经资讯
便民资讯
社会新闻
友情链接平台 深圳品牌策划 外汇百科 股票開戶 新锦江娱乐xjj8888.com